重生之娱乐鬼才 第514节

第五百四十六章 日本之行(四)

011年10月,伙伴在日本开始高调的进行新闻发布会,在日本市场开始刷存在感。

虽然,伙伴在国内市场已经的鼎鼎大名的巨头,但在日本等等海外市场,存在感依然是稀薄的。不能完全没有影响力,但跟苹果、谷歌、迪士尼、时代华纳在内的美国公司相比,伙伴全球市场的存在感,是非常稀薄的。

当然了,这也主要是因为伙伴对于海外投入的资源过少,毕竟,伙伴成立才不过十多年时间,底蕴不如那些巨头强大。

而那些巨头们在全球市场已经砸了多少资本,去刷存在感?!

更何况,目前美国是世界霸主,美国本土成功的企业,全世界都是盯着。所以,美国一些本土企业,还未走出美国本土,已经获得了全球的舆论关注。

中国企业就差的多了,毕竟,中国整体实力还不如美国,至少,全球市场最硬通的货币是美元,不是人民币。

如果人民币超过了美元,也就意味着中国取代了美国的霸主地位之后。那时候,中国企业才会有未走出国内之前,已经拥有世界级影响力。

但伙伴公司在国内市场十多年的积蓄,再加上近些年站在风口之上,浪潮之巅。

正如水满则溢!

如果,不能在水满了,找到新的容器去接纳,那么就容易溢出来,白白的浪费掉了。

正是因此,海外市场推广和扩散伙伴的影响力,已经成为很关键的一步。

“感谢各位媒体朋友,和关注我们伙伴的各位热心的女士们先生们。今天不是我第一次来日本,但正如大家所看到。这些到来有兴师动众。伙伴公司包了四架民航飞机,抵达日本。当然了,大多数人是放假来旅游的,大家知道,十月一日是中国的国庆节,我们那边是放一个很长的假期的。当然了。也有一些人是来日本进行市场的考察和投资的。”

“日本市场在亚洲应该算是非常重要的大市场,目前人口能上亿的国家,并且是发★★★★,m.▲.c≮om达国家,世界范围内是很罕见的。而中国和日本有记载,超过千年的文化交流活动中,我们实质上有很多共同语言。比如,有些日本的文字,是用了汉语的文字。有一些日本词汇的发音,甚至。也是跟汉语有一定类似的地方。中国很多的词汇,成语、谚语和典故什么的,在日本很多书籍和文章里面,经常能看到。这让我们一些读者很惊讶,与此同时,近代日本大规模翻译西方的文献,中国在近代翻译西方很多词语,为了节省功夫。直接就借鉴了日本这边翻译的词汇,原因主要是因为。日本很多的翻译,已经翻译成为汉语词汇了。”

“近些年来,中国和日本的文化方面,也有不少的往来。比如,李龙、成龙的电影,都曾经风靡日本……”

“日本的动漫。在我们中国市场来看,观众数量是超过国产动漫,以及世界其地区的动漫。作为一个以科技和文化为主业的公司,我们注意到了日本漫画、动画、音乐等等很多领域的原创能力。”

“当然,我们跟传统的文化媒体不同。伙伴没有自己的电视台,也不是以传统的报纸为主。我们的内容,一开始就是跟新生事物,互联网结合在一起。在中国市场能够,我们已经让几亿读者、歌迷、观众、玩家,在我们互联网平台上体验各种娱乐。而不是通过传统的渠道。与此同时,我们在电影、电视剧、动画等等市场每年的市场规模,甚至比中国最大的电视机构,cctv所创造是市场还要庞大。大约有万名作家,嗯,我是值能赚到稿费的作家,普通的兴趣爱好者,并不包含在内,在我们的平台上创作。每个月,我们大约给他们支付亿元人民币的稿费,伙伴旗下的职业作家,比中国市场传统的出版作家们的平均收入要高10倍。我们旗下也有超过500名职业的漫画家,000多名互联网歌手、主播,甚至,还有互联网动画团队和网络平台为主的网络剧。显然,在中国市场,我们构建了一个有别于传统媒体市场的新的市场,更受到年轻人欢迎和接受的新的文化娱乐市场……”

“在日本的投资,我们不仅仅是看重日本的市场,想要赚到利润。而是按照自己的方式,把一部分中国的优秀作品,展示给日本的读者、观众们看。另外,我们也会引进大量的日本作品到中国市场。这样,两国的创作者,都可以获得更大的市场,更大的收益。”

“我们关注日本互联网上的投资机会,尤其是,一些青年创作者,传统的渠道没有接纳他们,被迫在互联网上上传和发布自己的作品。这种现象,在中国引发了互联网创作革命,网络音乐、网络文学、网络漫画甚至网络上连载的电视剧、动画。我们不能替代互联网上创作者们去创作任何的内容,但是……我们可以给他们提供更好的发表空间,商业模式。让他们跟传统渠道发布作品的作家、歌手和导演们一眼的赚钱!”王启年面对记者的采访,表示道,“这个模式,我们在中国做的很成功,已经从艰难的投入和积累阶段,进入了收获期。我们希望把这个模式,在日本地区推广。让更多的创作者,可以拥有发表自己作品的机会。与此同时,作品是否被市场接受,我们交给市场判断,而不是编辑。除此之外,我们的分成,也是传统的渠道难以给与的。比如,传统的渠道,无论是书籍、唱片还是影视和游戏,创作者被渠道盘剥的很厉害,他们甚至只能获得10%~0%的左右的收入,其他的更多的收入,都被渠道给拿走了。而我们的互联网平台分成是7:比例的分账。创作者可以拿7成的收入,剩下的成,我们拿走,主要是为了网络平台的运营成本。假设一个新人,他出版的版税分账是10%比例的话,我们则是70%比例。这意味着——同样程度的销售金额,在我们的平台上,可以比传统出版渠道多七倍的稿费!”

“除此之外,我们的长篇连载和漫画,跟传统模式不同之处在于,编辑只会监督你的内同有没有违法违反道德,但是,不会对你内容腰斩。假设你选择了分成模式,一本可以写到你不愿意写为止,一部漫画可以画到你不愿意画为止。”

一下子,现场显得很轰动。

要知道,无论是轻,还是漫画。出道已经非常艰难了,出道之后成绩不好,腰斩更是常态。

但是……网络上连载,没有腰斩这回事!

只要内容还有读者,作者甚至可以创作一生一世。

这个消息,给现场一些有志于搞、漫画创作的人,给与了巨大的震动!

要知道,日本这边无论是轻还是漫画,连载还是出单行本。大多数都是走不长远的,有的是连载过程中人气过低被腰斩,也有是单行本出版销量不景气,接下来就永远不会出版下一卷了。

而永远不会强制腰斩,按照创作者的心意去决定什么时候结尾,这显然是非常诱人的宽松自由的创作环境。

于是,很多人开始对伙伴即将要开设的互联网出版和发行平台,非常的感兴趣。(未完待续。)

第五百四十七章 日本之行(五)

现场一下子出现了喧哗。☆→☆→,互联网平台连载,在日本虽然不能说没有,但也绝对是新生事物。

当然了,日本的互联网音乐、小说和漫画,都是在一些bbs、博客和社交群组里面自娱自乐,或者是网上吸引粉丝,以及吸引出版机构关注。本质上,其线上仅起到了宣传和预览的效果,并没有创造完善的线上出版生态,更很难有线上出名的稿费分成。

即使是亚马逊电纸书,以及小伙伴与新闻集团合作的天书电纸书,又或者索尼等等公司搞的那种电子阅读器,普及率都不是很广泛。

目前整个世界,电纸书的累计用户还没有达到500万人。日本这里电纸书有70多万用户,活跃订阅的用户不超过30万。电纸书的市场,还是很小众的。

更大众的互联网出版体系,应该是pc、手机等等更普及的平台上连载和发行。

当然了,小伙伴的线上出版的渠道,早就涵盖了pc、手机和电纸书三大渠道。渠道越广泛,越没有死角,越是触手可及。这个渠道一旦普开,绝对不亚于传统书店的发行模式。

“真的吗?”一名三十多岁的媒体记者问道,其实,当初他是有着作家梦的,可惜参与了十多次的新人大赏,也没有拿到名次,被挡在出版门槛之外。

新人大赏,表面上是新人。但实际上,就像是古代的科举一般,每一届都是有以前很多届落榜的人,继续参与同一届的选拔。

这样以来,对于真正的新人来说,他们的准备工作和对于残酷竞争的了解程度,肯定是不如那些老鸟的。

日本的漫画和小说出版的新人大赏,严格的时候是百里挑一。

比较宽松的则是二三十人里面,可以胜出一人。但考虑到一群屡败屡战的老鸟们反复的磨砺自己的作品,加入一轮又一轮的竞争。实际上的残酷性。超乎了普通的人想象。

换句话说,文艺行业是用最大的努力,最杰出的才华,最残酷的竞争。换取很微薄和渺茫的希望。即使出道之后,也不代表前途无量,只能说,相当于成为了市场的最普通的学徒。

今后,能不能通过残酷的市场考验。还是需要看销量的。

残酷的淘汰机制,是选最优秀最有创意的机制吗?

不是的!

它们仅是为了淘汰最差的,一眼看上去就非常差的作品淘汰出去。但这种传统的淘汰机制,并不能保证,优秀的作品和有才华的人可以被选中。

“当然是真的!”王启年斩钉截铁的说道,“电子出版平台,可以比任何一家图书馆展示的图书种类都要多,我们内容容量远远超过杂志和报纸,即使一些人气稍少一点的作品,只要作者自己坚持。并且有一部分读者愿意订阅,我们没有必要强制让作品提前结束,而是要创作者自己决定,什么时候该结束。”

“但是,你们如何能保证互联网上可以有收入呢?现在日本也有一些网络小说和网络漫画,甚至是网络音乐,但在网络上几乎不可能取得收入的。”一名杂志方面的编辑明显的找碴。

王启年淡然一笑:“互联网出版模式,在中国已经很成熟。只要解决了支付问题,就很容易了。举个例子,你们杂志获得收入。是读者拿现金去购买杂志,然后,你们根据实际收入情况,给杂志社的员工发工资。给作者发放稿酬。而互联网出版,没有纸张,但内容从纸平台,换上了互联网平台,并没有实质改变。便捷的电子转账机制,已经让网购很普及。网络游戏也很早就解决了充值和支付问题。那么,网上订购电子图书,有什么不可以。读者还是愿意为内容买单,只不过,他们不直接买整本杂志,仅仅购买他们感兴趣的单部连载的作品。这样,一些优秀的作品,可能获得更高的收入,可以凝聚更多的人气。单纯的小说出版来看,我们互联网平台支付的稿酬总和,已经不亚于传统出版社给小说领域的作家们支付的稿费总和。我们相信,日本市场也有很大把握复制中国市场的奇迹。”

随后,一个又一个问题开始出现。

发布会,几乎快成为了解答问题的问答会议。

“小说和漫画跟贵公司网站上签约,影响出版和改编吗?”

“网络签约之后,等同于漫画杂志的签约制度,单行本出版,由我们代理。出版之后,给作家支付版税分成。版权改编我们独家代理3年,如果,3年以内,我们帮作品找到了改编版权的买家,对方支付的版权费,我们和创作者进行五五分账。如果我我们小伙伴旗下的公司负责改编,创作者可以参与制作,并享受更多的红利。”

“你们是计划向日本翻译和倾销中国的作品吗?”

“太狭隘了,我们也许会翻译一些优秀的中国作品到日本,但肯定是好看的作品。但是更多是以日本市场本土化的作品为主。另外,在日本我们购买的作品版权,优秀的部分,是会销售到中国市场。以及,我们会翻译成各国语言,销售到全世界。相信我,小伙伴集团未来是全球化的公司,我们有能力,让全世界的文化交流更加频繁。”

首节 上一节 514/601下一节 尾节 目录